Najnowsza publikacja redakcji Poradnika Instytucji Kultury: Rachunkowość i finanse instytucji kultury. Odpowiedzi na najczęściej zadawane pytania
Najnowsza publikacja redakcji Poradnika Instytucji Kultury: Rachunkowość i finanse instytucji kultury. Odpowiedzi na najczęściej zadawane pytania
[Szkolenie] Zamknięcie roku w instytucji kultury — jak zgodnie z przepisami i bezstresowo sporządzić sprawozdanie finansowe za 2022 r.?: 9 grudnia 2022 | [Webinar] Praca w godzinach nadliczbowych i dyżur pracowniczy w instytucji kultury: 14 grudnia 2022 | Wynagrodzenie pracowników kierujących instytucją kultury: 14 grudnia 2022 | [Szkolenie] Zamówienia podprogowe (do 130 000 zł) w instytucjach kultury: 13 stycznia 2023
Jak informuje Instytut Książki, termin zgłaszania się kandydatów do Kolegium Tłumaczy na 2019 r. upływa 30 września br.
Program pobytowy Kolegium Tłumaczy adresowany jest do wszystkich tłumaczy literatury polskiej, zarówno tych z dużym dorobkiem, jak i początkujących. Przy czym kandydat musi mieć przynajmniej jeden tekst tłumaczenia ogłoszony drukiem bądź opublikowany na specjalistycznej stronie internetowej. Kandydaci mogą ubiegać się o pobyt na okres od jednego do trzech miesięcy.
W ramach pobytu studyjnego uczestnik otrzymuje:
Tłumacz ma obowiązek:
Kandydaci zgłaszają się sami i przedkładają następujące dokumenty drogą e-mailową:
Tłumacze, którzy już gościli w kolegium, nie mogą ubiegać się o kolejny pobyt przez następne dwa lata.
Kolegium Tłumaczy działa od 2006 r. Dotychczas do Krakowa przyjechało 111 tłumaczy z 34 krajów (Albania, Azerbejdżan, Białoruś, Brazylia, Bułgaria, Chiny, Czechy, Finlandia, Francja, Gruzja, Holandia, Indie, Izrael, Japonia, Kolumbia, Korea Południowa, Kuba, Litwa, Łotwa, Estonia, Niemcy, Portugalia, Rumunia, Rosja, Serbia, Słowenia, Szwecja, Turcja, Ukraina, USA, Węgry, Wielka Brytania, Wietnam, Włochy).
Więcej informacji na stronie Instytutu Książki.